那里可以看免费国产黄片,免费的看看一级毛片,国产精品三级片一区二区,日韩一区视频网站

常見問題 最新動態(tài) 行業(yè)資訊

行業(yè)資訊

“乘風破浪”翻譯

400-8633-580
微信二維碼 掃一掃手機瀏覽
立即咨詢聯(lián)系我們

信息詳情

“乘風破浪”翻譯 「sisters riding the winds and breaking the waves」


“The show bucks the trend of reality shows that put teenage unknowns in the spotlight.”


Middle-aged female entertainers, especially actresses, are too lacking in the stage to show the "charm of middle-aged girls", and the entertainment industry has left them with too few opportunities. Last year, Hai Qing shouted in public at a film festival in hopes that the market would give middle-aged actresses a few more ways to live. Song Dandan, Jiang Wenli, Tao Hong and others also made similar statements.


不得不說「乘風破浪的姐姐」確實是這幾年選秀綜藝的清流,在大家已經(jīng)對青春靚麗的俊男少女習以為常之時,一群30+的姐姐來重新出道,乘風破浪,著實吸引了觀眾的眼球。原來不止男性才有中年危機,女性一樣有危機感,只是長期以來被忽略了而已,就像被忽略的中年女演員一樣。希望這個不太一樣的綜藝節(jié)目,能重新讓姐姐們收獲更大的成功,也讓更多的優(yōu)秀中年女演員得到更多的關注。

以上是“乘風破浪”翻譯的相關介紹

  • 您的姓名:
  • 您的公司:
  • 您的手機:
  • 您的郵箱:
  • 咨詢類型
  • 咨詢內(nèi)容
    總計0頁 [ ]上一頁 下一頁
“乘風破浪”翻譯 2020-6-29
上一條:《隱秘的角落》翻譯下一條:《隱秘的角落》日語翻譯

專業(yè)翻譯找比藍,我們和您一起成長

我們視口碑如生命,客戶滿意率99%

深圳翻譯二維碼

電話咨詢 :

400-8633-580

聯(lián)系郵箱:bilan@brighttrans.com 招聘郵箱:hr@brighttrans.com

Copyright ? 深圳市比藍翻譯有限公司 2015 All Rights Reserved.

粵ICP備05068495號