査明建:英語專業的困境與出路
改革開放40年,我國的英語專業為國家培養了數以萬計的英語人才和師資,為改革開放、經濟發展、對外交流和英語教育,做出了巨大貢獻,但英語專業現在也存在著多年累積亟待解決的諸多問題。這些問題,有學科和專業層面的理念問題,也有英語專業規模超大化帶來 的現實問題。需要對這些問題進行梳理和辨析,才能明確和堅定英語專業未來發展走向。
1.英語專業當下的困境及其原因
衡量一所大學、一個學科、一個專業辦得好不好,現在有很多量化的標準,但真正的標準只有兩個:人才培養質量和創新性學術成果的產出。整體上看,全國英語專業在人才培養上確實不盡人意。我們常常用“小才擁擠、大才難覓”來形容英語專業畢業生的現狀。也就是說,英語專業畢業生大多具備一定的聽說讀寫譯技能,但真正精通英語,具有扎實的專業功底和專業素質,并在事業上有可持續發展能力,能在本專業領域做出一番成就和事業的人不多。
我國英語專業人才的衡量標準,隨著時代發展而變化。20世紀50年代~20世紀80年代,由于學習英語的條件欠缺,必須到英語專業學習。其時,全國懂英語的人甚少,只要掌握了基本的聽說讀寫譯英語技能,就能滿足翻譯工作需要,就被視為英語人才。英語專業畢業生在人才市場上是各方爭搶的寵兒,不愁找不到工作。
到了20世紀90年代,大部分學生從小學就開始學英語,社會上英語培訓機構也日益增多,再加上借助互聯網等高科技媒介,英語學習越來越便利,大學生的英語入學水平普遍提高。仍以語言技能訓練為中心的英語專業逐漸失去了吸引力,優質生源開始流向實用性強、就業熱門的專業。鑒于這種情況,英語界提出了培養復合型外語人才的建議和方案,即從以培養英語聽說讀寫譯的語言技能型人才,轉向以培養復合型(英語+某種專業知識)人才,一般是英語+金融、經貿、商務、法律、新聞、旅游等。
英語專業復合型人才培養方案的初衷,是增強學生的求職競爭力,拓寬畢業生的就業渠道,但實際效果并不理想。由于增加了其他專業課程的學習,學時有限,所以要壓縮本來就很少的專業課程,只保留了精讀、泛讀、聽力等語言技能課程。學生只是掌握了基本的語言技能,沒有得到真正的專業教育。而所復合的專業知識課程,不可能像本專業那樣開設得全面而系統,學生無法達到相關專業畢業生的水平。其結果,這些學生本專業的知識缺乏,英語也沒學精,所復合的專業知識更是膚淺,英語專業和所復合的專業知識兩方面都有欠缺。而金融、新聞、法律等專業學生入學英語水平,并不比進入英語專業的學生差多少,各大學又普遍加強了英語教學,這些非英語專業的學生既有本 專業的知識,英語也達到了六級甚至以上,他們在人才市場上的競爭力就超過了兩方面既不專又不精的復合型英語專業畢業生。英語專業超大規模地發展,每年產出龐大的英語專業畢業生,其專業能力和素質參差不齊,拉低了就業比例,而社會只是從就業率和人才市場競爭力來衡量和評價專業的價值和意義。年復一年,隨著畢業生的增多,英語專業原來的崇高聲譽,就這樣一屆屆被拉低,其曾經所擁有的令人羨慕的精英光環,就這樣一點點地暗淡下去,以至淪為今天的“紅牌專業”。
以上只是英語專業困境的外在現象,探討其深層原因,則需要追溯這些年來英語專業發展的軌跡。從20世紀50年代起,英語專業就未能按其學科性質和專業要求來建設和發展,而是不斷迎合眼前的現實需求,追求短期效應,隨波逐流,早已偏離了自己的專業本位而渾然不覺。一旦出現新的現實需求,就去迎合,如此這般,逐漸喪失自己的專業根據地和專業尊嚴,自傷專業根基,自毀專業聲譽,導致今天積重難返,陷入進退失據、左支右絀的尷尬境地。
2.英語專業:一個被嚴重誤解的專業
“為什么國外的英語專業的學科定位相對比較穩定,而我國的英語專業卻在學科定位上不斷變化?”早在十年前,胡文仲(2008)就指出:“主要原因是我國處于改革開放、經濟大發展的時期,對于掌握外語的經貿、金融、法律、新聞等方面的人才需求十分迫切。高校外語專業為了迎合人才市場的需要和學生的就業要求,通過各種方式試圖培養這類人才,由此引發教學理念的不斷更替,課程設置的不斷變化。次要原因是我們對于英語專業本身的特點和長處宣傳解釋不夠,以致用人單位、學生及學生的家長都對英語專業的學生究竟具有什么特長并不了解,甚至還有不少誤解。有的把學文學、語言學、對象國文化的英語專業學生稱為‘單一外語’類的學生,似乎他們除了英語別無所長。”胡文仲教授的分析,揭示了導致英語專業現在處境的內外兩個方面的原因。
現在的英語專業深陷一堆剪不斷理還亂的矛盾關系之中——如果以人文學科來定位自己的專業性質和內涵,就會由于師資條件、生源質量等方面的原因,導致全國一千多所大學的英語專業當中有些院校無法達到其人才培養目標。而要照顧到一千多家英語專業的實際辦學能力和水平,就必須降低專業和人才培養標準,只求學生畢業找到工作,而不顧他們將來如何發展,能否成為“大才”。至此,就不但背離了自己的專業性質和人才培養目標,還會使自己一直遭受詬病、蒙冤受屈。
從1861年中國第一個外語專門學校——京師同文館的創立到現在,中國的外語教育已有一個半世紀的歷史。一個半世紀的外語教育,就外語專業人才的培養質量和成效而言,成就最大的,當屬20世紀二三十年代清華大學和四十年代的西南聯大。錢鍾書、季羨林、李健吾、吳達元、田德望、陳銓、楊周翰、許國璋、王佐良、周玨良、趙蘿蕤等一批學貫中西的杰出外語人才,都出自清華或西南聯大。其成功的經驗,就在于堅守外語教育的人文學科理念,注重人文教育、通識教育與專業教育相結合,而不是將外語專業狹隘地理解為就是學習外語的專業,將外語教育簡化為語言技能訓練。
1926年,時任清華西洋文學系(后改稱外文系)代理系主任的吳宓“參考了哈佛大學比較文學系的培養方案和課 程設置”(李賦寧 2005:105),制定出清華大學《西洋文學系課程總則》,開宗明義點明西洋文學系的目標,是培養“匯通東西之精神思想”的“博雅之士”,所設置課程之目的,是“為使學生:(甲)成為博雅之士;(乙)了解西洋文明之精神;(丙)熟讀西方文學名著,諳悉西方思想之潮流,因而在國內教授英、德、法各國語言文字及文學,足以勝任愉快;(丁)創造今世之中國文學;(戊)匯通東西之精神思想,而互為介紹傳布”(黃延復 1992:35-36)。吳宓先生所制定的外語專業人才培養方案,“使我國的外國語言文學的教學和研究走上了全面、系統、嚴格、科學的道路”(李賦寧 1992:7),此后,清華大學和西南聯大外語系一直按此專業理念來發展。遺憾的是,我們沒有堅守這種專業理念,而是隨著時代的現實需求不斷變動,越來越功利化、實用化,丟失了外語專業的專業理念和人文教育傳統,背離了外語專業教育的本質要求,不但難以培養出專業“大才”,連自己作為一門獨立專業的地位,也遭到了業外人士的質疑,甚至業內人士也產生動搖。
業外人士對英語專業作為一門獨立專業的地位不清楚、不理解,尚情有可原,但令人感到不解的是,業內人士竟也認為英語專業不是專業。1998年教育部頒發的《關于外語專業面向21世紀本科教育改革的若干意見》說:“從根本上來講,外語是一種技能,一種載體;只有當外語與某一被載體相結合,才能形成專業。”其后,2000年發布的《高等學校英語專業英語教學大綱》,提出了英語專業復合型人才培養的主張。所謂復合型就是“英語+實用型專業課程”,如英語+商務、英語+金融、英語+新聞、英語+法律,等等。
外語是技能,但外語專業不是技能。“只有當外語與某一被載體相結合,才能形成專業”這種說法,不僅混淆了外語與外語專業、外語學習與外語專業學習的根本區別,而且進一步強化了對外語專業的誤解,從根本上否定了外語專業作為一門獨立專業的地位和專業品質。
外語界自身對英語專業學科性質的模糊認識,其來有自,是長期英語專業實用化、功利化觀念發展的結果。從50~90年代,外語界很少討論英語專業的學科性質,所有的關注點和心力都集中在語言技能教學方法和對學生語言技能的培養。回到當時的歷史情境,也可理解。這種教育理念在當時的條件下,有其客觀必然性和合理性。那個時代,由于絕大部分學生英語都是零起點,無法直接進入專業課程學習,必須要花大量時間學習和掌握英語語言技能。因此,從大一到大四,差不多都是精讀、泛讀、語法、聽力、口語等語言基礎和聽說讀寫譯技能課程。英美文學、英美國家概況、語言學等專業課程,成了學有余力者的選修課,可選可不選。再加上受到蘇聯外語教育模式的影響,中國的外語教學特別注重外語學習的實用性,把培養譯員作為外語專業人才培養的目標,甚至是最高目標或唯一的目標。
把語言學習當成專業,就必然把“聽說讀寫譯”語言技能當成了專業能力,把這種專業能力的運用,比如翻譯,當成了人才培養目標。這種以語言技能為中心的實用性的外語教育理念及在這種理念下形成的教學模式,久而久之,就形成了對外語專業的基本認知模式和思維定式,導致人們認為英語專業就是學英語的專業。既然英語專業就是學英語技能的,自然也就沒有專業性可言。“外語是一種技能,一種載體;只有當外語與某一被載體相結合,才能形成專業”這種說法,正是積習已久的慣性思維的反映。
長期以來的英語教育功利觀、實用觀,造成了人們對英語專業的嚴重誤解和偏見,混淆了英語與英語專業、學習英語與英語學習的本質區別,以為英語專業就是學英語,學生掌握了聽說讀寫譯的基本技能,就實現了專業培養目標。這種誤解和偏見最終導致了英語專業“工具論”,甚至“英語專業不是專業”的錯誤認識,對英語專業造成了極大傷害。
英語專業是什么性質的專業?有學者認為,英語專業只有與其他專業復合,才能顯示出價值,否則沒有出路。其隱含的意思很明白,英語專業就是工具性專業。有學者認為,英語專業是工具性和人文性相結合的專業。這種觀點照顧到現在人們對英語專業的普遍認識,同時也意識到,如果忽視英語專業的人文性,顯然有悖學科常識,因此提出了這樣折中的觀點。英語專業的學科性質、內涵,原本是顯而易見,不用討論的問題,但現在卻引起了業界的熱議和爭論。之所以如此,還是因為受到了英語專業現實狀況的影響,反映了學科理念與現實問 題之間的矛盾。
本文認為,英語專業不是工具性和人文性相結合的專業,更不是所謂的工具性專業,而是嚴格意義上的人文學科專業。其所謂的工具性,只不過是專業學習者在接受專業教育過程中,自然而然所習得和擁有的實踐能力,是一種基本功,如同畫家擅長寫生、畫素描,播音員的語音比別人純正,作家的語言表達比較豐富,歷史學家諳熟歷史事件和年代。但是,會畫素描的不一定就是畫家,語音純正的不一定就能 做播音員,諳熟歷史事件和年代的,更不一定就是歷史學家。英語專業工具論者,把專業基本功當成了專業能力,把實用技能看成了專業素質,把技能習得視為專業培養。
功利主義的英語專業觀,一味強調實用,這在人才培養上實際上是極端的短視行為,也是對潛在人才資源的浪費。虞建華(2004)就明確地指出:“強調‘用’而偏廢‘知’”,是高等教育的悲哀,其后果不是馬上可以感知的,但一定是負面的,因為人才構成的主要方面——那些看似‘無用’的人文因素,是優秀人才的必備核心素質。如果我們的畢業生只能當單一的外語工作者,那是外語教育的失敗。”這種實用性、功利性的教育理念所造成的后果,現在不僅是可感可知,而且已經讓英語專業體驗到了切膚之痛!英語專業畢業生“小才擁擠”,不僅耽誤了那么多青年學子的青春年華,也是對國家教育資源的極大浪費。
如果說90年代前,由于英語專業學生入學英語水平很低,只能加強語言技能訓練,是“知其可為而不能”。那么到了90年代,大部分學生從小學開始學英語,再加上英語學習條件的改善,學生的入學英語水平實際上比50~80年代高出很多。相較于小語種,大多數學生都是零起點,就學生語言基礎來說,英語專業是最有可能走專業化發展道路的,但英語專業卻“知其可為而不為”,還是因襲50年代開始的以英語語言技能訓練為中心的教育理念和教學方式,提出“英語+實用專業知識”的復合型人才培養方案,致使英語專業發展方向進一步迷失,導致人們對英語專業的誤解日益加深。
正是誤以為英語專業只是學英語的專業,把英語專業教育與大學英語教學的內涵、師資條件和教學要求混為一談,對辦學的專業品質和師資要求認知不足,將開辦英語專業的門檻和條件設置得很低,因此,眾多大學都辦起了英語專業。其后開始的擴大招生,英語專業的規模急劇膨脹,很多缺乏開辦英語專業資質的院校也開設了英語專業,師資質量參差不齊,專業資質不足,專業課程開設嚴重不全,更談不上課程體系。英語專業的人才培養要求只好一降再降,致使英語專業的“小才”越來越擁擠,魚龍混雜,良莠不齊,就業率下降,不僅嚴重敗壞了英語專業的專業聲譽,更加重了人們對英語專業“不是專業,而是技能”的誤解和偏見。
3.英語專業不只是學英語的專業
要走出當下英語專業的困境,就應正本清源,好好理清英語專業的學科性質、專業內涵和人才培養目標,給予英語專業以準確的學科定位和明確的專業發展和人才培養方向。
英語專業屬于人文學科。人文學科是集中表現人文精神的知識教育體 系,以人內在的精神世界及其所創造的文化世界為研究對象,其核心是人文主義與人文精神。就人的培養來說,人文學科專業致力于理想人格的塑造,培養他們的人道主義精神和人文情懷,具有批判思維能力,對公平、正義的追求和維護。從社會、國家、民族層面來說,“人文學科關系到一個社會的價值導向和人文導向,關系到一個民族的形象和精神的塑造”(張中載 2003)。
英語專業與中文專業一樣,都屬于人文學科。既然中文專業不是狹義的學中文的專業,英語專業也不是僅僅學英語的專業。甚至,從嚴格意義上來說,英語專業不是學英語的專業,而是通過英語來學習人文學科領域知識,培養人文學科領域人才的專業。英語專業與中文專業不同的是,中文是我們的母語,中文專業學生進入大學學習,無須再學中文,而是直接進入專業課程學習,諸如古代漢語、現代漢語、中國文學史、外國文學史、中國歷史、世界歷史、中國哲學、西方哲學等等。英語不是我們的母語,英語專業學生只有掌握了英語,達到了一定的水平,才能進入專業學習。也就是說,掌握英語語言技能,只是這個專業的最低要求,是進入專業學習的基本途徑和語言能力準備,而不是專業學習的核心任務,更不是專業學習的全部。
既然英語專業屬于人文學科,在專業內涵上,就應體現人文學科的基本特質。學生除學習英語國家文學、社會、歷史和文化課程外,還應具有基本的人文學科知識結構。英語專業學生在大學四年,暫且不說中外文史哲課程,如果連英美文學、語言學概論、英美社會與文化等最基本的專業課程都沒學過,那就算不上是英語專業畢業生,更談不上是英語專業人才。正如何兆熊(2004)所說:“英語專業的學生應具備一般的英語學習者所不要求具備的英語語言、文學、社會文化知識和修養,應具有較高的人文素質和修養。這是專業和非專業的一個根本區別。即使是Chomsky其人,如果沒有讀過一點Shakespeare,我認為也不能算是合格的英語專業畢業生。同樣,一個有較強英語能力,能通過專業八級,但什么語言文學課都沒有上過的人也絕對稱不上是個英語專業畢業生。”
清華大學和西南聯大外語專業人才培養理念,以及以人文教育為核心的外語專業課程體系,至今對我們仍有深刻的啟示意義,是我們反思英語專業困境及其根源,堅守英語專業人文學科定位、加強專業內涵建設、增強專業競爭力的重要借鑒。
4.英語專業的專業性與人文性
作為人文學科的一個專業,英語專業有兩個基本的學科屬性,那就是人文性和專業性。所謂人文性,就是以人的培養和人文教育為核心;所謂專業性,就是要有特定的專業課程學習,即以語言、文學、文化為核心的人文課程體系。
強調英語專業的人文性和專業性,對提升英語專業的專業品質,尤為重要。針對過去以語言技能為中心的教學模式來說,英語專業的人文 性,就是要挖掘和拓展語言基礎課程教學的人文內涵,注重語言與文化、語言與思想的關系,做到“分析課文時,必須同時分析語言現象和思想內容”。“通過對語言現象的精確分析來深刻、透徹地理解課文的思想內容和作者的態度和感情”(李賦寧 1993:49)。還可反過來,再來看思想和情感又是如何通過恰當的語言形式來表達的。針對英語專業“工具論”來說,英語專業的專業性,首先,體現在專業理念上,在人文學科的體系內,根據專業性質設計專業發展規劃和人才培養方案。其次,體現在專業課程體系上,需要體現人文學科的知識內涵要求,建立專業知識體系。要培養英語專業人才,就應該按專業的知識體系要求來開設課程。
專業課程,是專業的標志,也是專業人才培養的基本要求。作為人文學科的英語專業,除開設專業所要求的文學理論、英美文學、英美文化、英美歷史、語言學、翻譯學、比較文學等課程外,還應開設西方文化史、西方文明史、西方哲學、中國文化概論、中國哲學、中國文學、中西文化比較、中西經典導讀等人文社會科學方面的選修課或系列講座。錢鍾書先生(1994:133)指出:“人文科學的各個對象彼此系連,交互滲透,不但跨越國界,銜接時代,而且貫串著不同的學科”。這是人文學科專業的基本特點。脫離人文學科知識體系,缺乏人文學科視野、基本的知識背景和知識結構,而孤立地學習專業知識,專業學習就很難學得好,人文學科知識不健全,今后就難以有發展后勁。
專業課程,比如英美文學課,看起來似乎很無用,實則有大用。其用,不在當下,而是在長遠和未來,因為“文學在培養學生的想象力和創造力方面起著關鍵性的作用”(殷企平 2002)。此外,“學生通過閱讀英美文學作品,主動參與文本意義的尋找、發現、創造過程,逐步養成敏銳的感受能力,掌握嚴謹的分析方法,形成準確的表達方式。這種把豐富的感性經驗上升到抽象的理性認識的感受、分析、表達能力,將使學生受益無窮”(王守仁 2002)。
過去,外國語言文學一級學科是按語言類別來設置二級學科,如英語語言文學、俄語語言文學、德語語言文學、日語語言文學、法語語言學等,各二級學科的研究方向,一般比較集中在文學、語言學和翻譯三個領域。2017年國務院學位辦公布了《學位授權審核申請基本條件(試行)》,將外國語言文學一級學科下十三個二級學科調整為外國文學、外國語言學及應用語言學、翻譯學、比較文學與跨文化研究、國別與區域研究五大學科方向。新確立的五大學科方向,擴大了外語學科原來的知識體系和學術研究領域的內涵,凸顯了外語學科的專業性和學術性,同時,也對外語學科人才培養方向提出了新的要求。
也許有人會質疑:英語專業難道就是要培養英語專業的專家、學者嗎?當然不是。英語專業屬于人文學科,其人才培養的方向,并不狹隘地限定在英語語言學、文學、翻譯學等學術領域,而是遍及整個人文社科領域。英語專業也不都是要把學生培養成英語專家,既不可能,也無必要。英語專業的畢業生完全可以去非英語專業領域工作,甚至在非人文社科領域工作。但是,作為專業培養,就應按照專業的要求來。如果中文專業不學古代漢語、現代漢語、古代文學、現代文學,而是學習如何做廣告策劃、如何撰寫文案,那還是中文專業嗎?但是,經過了嚴格的專業教育,有較廣的人文知識面,即使進入其他領域,經過一定的訓練和自學,也可以勝任相關領域的工作。大學人文學科的各個專業,都不以職業為人才培養導向,而是注重對學生人文社科素質和專業能力的培養。學生擁有了這些專業素質和能力,心智世界就得以開闊,學習能力得以提高,創造性得以激發,發展后勁得以存儲,即使畢業后不在本領域工作,也能較快適應其他領域,尤其是人文社科領域的工作要求。持續努力,就可成就一番事業。
5.結語
全國任何一個專業,即使是最熱門的實用性專業,如果達到了現在英語專業的超大規模,也都會不可避免地面臨今天英語專業的困境。面對全國超大規模的英語專業和每年幾十萬的畢業生,英語專業本身無法解決此難題。可喜的是,有的院校,自知英語專業的辦能不足,自行對英語專業關停并轉,將英語師資用于加強大學英語教學,這是實事求是的做法,對英語專業來說也是個好現象。近幾年,學界同仁提出分類發展、分層卓越的觀點。各大學的英語專業可根據自身的條件,發掘資源,走特色型、多元化的發展道路。雖然這是囿于專業現狀而提出的權宜之策,不完全符合嚴格意義上的英語專業辦學理念,但就英語專業目前現實處境來說,也不失為解決目前英語專業規模過大而又同質化的辦法。
雖然現在英語專業不能完全走上專業化的道路,按人文學科的理念來建設和發展,但英語專業不能忘了專業的初心,忘了當年清華和西南聯大高層次外語專業人才培養的啟示。雖不能至,心向往之!英語專業如果沒有明確的學科理念、堅定的專業信念、清醒的專業意識、執著的專業發展目標,就會在功利化、實用化、復合化的喧嘩與鼓噪中,自亂陣腳,進退失據,成為東倒西歪的墻頭草和隨波逐流的浮萍。
不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層!英語專業要想走出困境,區別于大學英語教學,唯一的出路,就是要正本清源,回歸英語專業本位,堅守學科性質和專業本位,堅定專業價值信念,加強專業內涵建設,按專業所要求的人才培養目標來設置課程體系,改革教學方式,提升教學的專業化、人文化品質,培養出高質量的專業人才,滿足國家對高層次英語專業人才的需要,充分彰顯英語專業人才培養的社會意義和專業學術價值。
可以料想,隨著高科技和人工智能的快速發展,英語學習會越來越便捷,再加上大學英語教學越來越加強,非英語專業的大學生也都將擁有較高的聽說讀寫譯技能,所謂的復合型、特色型的優勢,也就越來越小。那時候,現實處境也會迫使英語專業回到人文學科軌道上來,而走向專業化、精英化的發展道路。
參考文獻
何兆熊.2004.對英語專業的現狀和未來的幾點思考[J].山東外語教學(6):3-4.
胡文仲.2008.英語專業“專”在哪里?[J].外語界(6):18-24.
黃延復.1992.吳宓先生與清華[A].第一屆吳宓學術討論會論文選集(李賦寧 等 編)[C].西安:陜西人民教育出版社.35-36.
李賦寧.1992.紀念近代我國愛過知識分子的杰出代表、詩人、學者、教育家和中國比較文學研究者的先驅吳宓先生[A].第一屆吳宓學術討論會論文選集(李賦寧 等 編)[C].西安:陜西人民教育出版社.
李賦寧.1993.英語學習經驗談[M].北京:北京大學出版社.
李賦寧.2005.吳宓先生與我國的外國文學教學與研究[A].第三屆吳宓學術討論會論文選集(劉家全 等 編)[C].西安:西安地圖出版社.105.
錢鍾書.1994.七綴集[M].上海:上海古籍出版社.
王守仁.2002.應該終結“文學史+選讀”模式[J].鄭州大學學報(哲學社會科學版)(5):10-11.
虞建華.2004.從外語專業文學教學看高等教育的“用”與“知”[J].中南大學學報(社會科學版)(4):205-209.
殷企平.2002.文學何嘗不實用?[J].鄭州大學學報(5):8-10.
張中載.2003.外語教育中的功用主義和人文主義[J].外語教學與研究(6):453-457.
作者簡介
查明建,上海外國語大學英語學院教授,博士生導師。主要研究方向為比較文學與翻譯。
關鍵詞:英語專業,專業意識,人文學科,人文化改革
上一條:非英語專業,怎么提升自己的翻譯能力? | 下一條:英譯中:工資、五險一金的英文詞匯 |