新聞英文翻譯的5大原則
新聞英文翻譯應該遵循德國翻譯目的論所提出的“功能加忠誠”(Function plusLoyalty)的指導原則。
諾德認為,功能是指譯文在譯語環境中按預定方式運作,忠誠是指譯者、原文作者、譯文接受者及翻譯發起者之間的人際關系。
忠信/忠實(fidelity/faithfulness)。
第1,新聞翻譯的責任重大。如果翻譯錯誤,校對、編輯和發稿人都沒有發現而被國內外新聞媒體所采用,其后果將不堪設想。
第2,新聞受眾珍視新聞報道的真實性,而真實性又是新聞傳播的根本前提。
第3,新聞翻譯是跨文化翻譯,不能僅僅局限于字面對等,而應傳達出原文內涵,盡量實現功能上的對等。
因為各國的國情千差萬別,從行政區劃到軍銜,從選舉法到貨幣,從風俗習慣到社會生活,新聞翻譯工作者都要熟悉。新聞英文翻譯免費報價熱線 400 8633 580
第4,報道者報道事件的角度、立場、出發點、對事件的理解及評論等不可避免地受到其所在文化意識形態根深蒂固的影響,因而新聞傳達的內容除了事實之外還有政治文化內涵。
第5,國際新聞中的信息內容多種多樣,它們的社會功能也各不相同。新聞英文翻譯免費報價熱線 400 8633 580
新聞英文翻譯的5大原則,來源綜合網絡,僅供內部閱讀,版權歸原作者所有,新聞英文翻譯免費報價熱線 400 8633 580
新聞英文翻譯的5大原則 2024-10-16
上一條:黑神話韓語翻譯 | 下一條:“解散群聊”英語翻譯 |