只有中國人才能看懂的中式散裝英文
2024年6月5日消息,日前,多地警方發(fā)布了警犬宣傳片,并配上了搞笑的“英文”字幕,隨后這在網絡上走紅。
宣傳片中的字幕如同一場英語大雜燴,每一處都讓人忍俊不禁。
例如,字幕中的“Germany jin kou”(德國進口)、“vip blood”(貴族血統(tǒng))、“hua liu hua liu”(柔順毛發(fā))、“ga ga piao liang”(盡顯高貴)、“bi zi hen ling”(靈敏嗅覺)。
咱倆誰跟誰啊!
正:We two who and who!
你瞅瞅你那損色兒。
誤:You see see you.
正:Look at yourself.
怦然心動。
誤:Make my heart peng peng peng.
正:Palpitating with excitement eager to do sth.
泰山宏偉壯觀。
誤:The mountain Tai is wow~
正:Mount Tai is magnificent.
只有中國人才能看懂的中式散裝英文
知之為知之,不知為不知。
誤:Know is know,no know is no know.
正:To admit that you know what you know,and admit what you don't know.
滴水之恩,當涌泉相報。
誤:You di da di da me,I hua la hua la you.
正:The grace of dripping water should be repaid by yongquan.
一言既出,駟馬難追。
誤:One word go,jia jia jia jia.
正:A word spoken is past recalling.
只有中國人才能看懂的中式散裝英文
上一條:芒種翻譯 | 下一條:端午節(jié)翻譯 |