如何判斷一家翻譯公司是否正規(guī)?正規(guī)翻譯公司是指以盈利為目的,從事商業(yè)的翻譯經(jīng)營活動并為客戶提供翻譯服務(wù)的企業(yè)或者實(shí)業(yè),其主要形式為有限責(zé)任公司和股份有限公司兩種形式。
----翻譯行業(yè)的前景如何?----
根據(jù)中國譯協(xié)的統(tǒng)計(jì)顯示,以前從事翻譯工作的高級翻譯人才只有事業(yè)單位專業(yè)人員評定職稱的形式能夠界定等級。但是這部分人集中在外事部門、高校以及書刊發(fā)行單位等,人數(shù)在四五萬左右,他們主要也是為這些專業(yè)機(jī)構(gòu)的工作提供服務(wù),而且更傾向于政治和文學(xué)領(lǐng)域。而隨著市場經(jīng)濟(jì)對翻譯需求的擴(kuò)大,對翻譯速度、翻譯精度、與市場經(jīng)濟(jì)的結(jié)合程度都有了更高的要求,對翻譯人才的需求更加趨于實(shí)用和迅捷。
國內(nèi)的翻譯市場隨著中國進(jìn)入世貿(mào)組織而獲得了快速的發(fā)展,越來越多的翻譯公司如雨后春筍般涌現(xiàn)出來。根據(jù)國家統(tǒng)計(jì)局的相關(guān)數(shù)據(jù),截止到2008年,中國的翻譯市場份額已經(jīng)超過了兩百億元。原來傳統(tǒng)的依托大學(xué)語言院校的翻譯機(jī)構(gòu)已經(jīng)日益被專業(yè)分工的翻譯公司所取代,而外資公司入駐中國也對翻譯質(zhì)量和流程提出了更高的要求。
----翻譯行業(yè)的發(fā)展?fàn)顩r如何?----
翻譯公司是一種從事為各企事業(yè)單位或個(gè)人等提供各種語言翻譯服務(wù)的商業(yè)機(jī)構(gòu)。在中國隨著改革開放事業(yè)的進(jìn)行,中外文化交流,中外經(jīng)濟(jì)合作愈來愈廣泛,翻譯的需求也愈來愈多。翻譯公司也隨之像雨后春筍般涌現(xiàn)。
然而縱觀國內(nèi)外企業(yè)各個(gè)行業(yè)中的佼佼者,我們不難發(fā)現(xiàn),所有成功的案例都不乏共同之處,那就是:一切為客戶著想。我們也不難發(fā)現(xiàn),打著這樣旗號的企業(yè)并不在少數(shù)。但是,在這樣漂亮外套之下的企業(yè)中,有幾家企業(yè)能夠真正做到名副其實(shí)呢?對于翻譯行業(yè)而言,尤為如此。翻譯界中流行著這樣一句話:高價(jià)錢,不一定換來高質(zhì)量的稿件。我們可以想象一下,一份滿目狼瘡,面目全非的譯稿對翻譯公司,對委托企業(yè)帶來的何止是經(jīng)濟(jì)上的損失,一些無形的難以彌補(bǔ)的聲譽(yù)上的損失是無法用金錢去衡量的。所以,在譯員的選取上我們也一定要有一雙火眼金睛,能在蜂擁而上,濃妝艷抹的譯員大軍中,尋找到真正文品如人品的,長期合作的固定合作伙伴。因此而換來的必定是穩(wěn)定的客戶群體。
然而,為數(shù)眾多的翻譯公司和各類翻譯社也對整個(gè)翻譯行業(yè)提出了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。由于部分翻譯公司仍然停留在"家庭式作坊"和"代理商"的階段,并沒有足夠的實(shí)力對翻譯質(zhì)量進(jìn)行審核與控制,從而使得客戶的稿件無法得到質(zhì)量保證。可正是由于這些眾多游擊隊(duì)式翻譯商的存在,讓整個(gè)翻譯市場的價(jià)格在不斷的下滑。價(jià)格正是他們最大的優(yōu)勢,因?yàn)檫@些翻譯公司沒有后期審核和控制所需的費(fèi)用,也不對譯員進(jìn)行跟蹤和考核。這些行為導(dǎo)致部分正軌的翻譯公司也在質(zhì)量控制流程和譯員水準(zhǔn)上大打折扣。雖然價(jià)格競爭使得客戶在費(fèi)用上受益,可最終卻為客戶和整個(gè)翻譯行業(yè)帶來了不可估量的損失。
但是這部分人集中在外事部門、科研高校以及書刊發(fā)行單位等,人數(shù)在四五萬左右,他們主要也是為這些專業(yè)機(jī)構(gòu)的工作提供服務(wù)。而隨著市場對翻譯需求的擴(kuò)大,從事翻譯工作的人員已經(jīng)達(dá)到上百萬,出現(xiàn)如此龐大和良莠不齊的從業(yè)隊(duì)伍就是缺乏比較合理的人才培養(yǎng)體系。
----翻譯的語種有哪些?----
英語、日語、德語、俄語、法語、西班牙語、韓語、蒙古語、荷蘭語、越南語、希臘語、瑞典語、烏克蘭語、葡萄牙語、意大利語、土耳其語、波斯語、泰語、阿拉伯語、波蘭、印尼語、希伯萊語、馬來語、緬甸語、芬蘭語、丹麥語、烏爾都語、老撾語、挪威語、匈牙利語、捷克語、尼泊爾語、威爾士語、冰島語、克羅地亞語、保加利亞語、愛沙尼亞語、阿爾巴尼亞語、拉丁語、白俄羅斯語、塞爾維亞語、波羅的語族、白俄羅斯語、孟加拉語、柏柏爾語族、博杰普爾語、比哈爾語、比斯拉馬語、班圖語支、祖魯語、高加索語系、布列塔尼語、布里亞特語、加泰羅尼亞語、塞爾維亞語翻譯、巴倫西亞語、斯洛伐克語、克羅地亞語、斯洛文尼亞語等等。
也有一些少數(shù)民族語的加入,如藏語、新疆語、哈撒克族語等。
----如何判斷一家翻譯公司是否正規(guī)?----
1. 看公司有沒有正規(guī)的官網(wǎng)、公眾號
2. 看公司有無正規(guī)發(fā)票,每年的納稅是什么級別?
能出具該公司正規(guī)發(fā)票的,就說明其經(jīng)過了工商、稅務(wù)登記,是正規(guī)翻譯企業(yè),翻譯質(zhì)量容易有保障,即使有問題也可以通過正常途徑解決。
3. 報(bào)價(jià)是否合理
俗話說一分錢一分貨、便宜沒好貨,翻譯本來是智力與體力相結(jié)合的耗時(shí)勞動,報(bào)酬應(yīng)該比較高,如果翻譯價(jià)格偏低,說明翻譯公司本身不過硬,或者翻譯人員缺少積極性而偷工減料,最后還是客戶暗地里吃虧。
4. 有無全職翻譯?有沒有豐富的母語譯員資源庫?
配備全職翻譯的公司必然盡可能地將業(yè)務(wù)消化于翻譯公司內(nèi)部,隨著翻譯經(jīng)驗(yàn)的日積月累,其翻譯水平和翻譯質(zhì)量也就越來越高,而依靠兼職翻譯的公司天天換人,翻譯質(zhì)量難得穩(wěn)定,售后服務(wù)更難保證。
5. 是否誠信
誠信是一個(gè)公司應(yīng)具有的最基本的品質(zhì)。一些公司稱擁有幾百上千甚至幾千的譯員。然而事實(shí)上翻譯行業(yè)中級以上水平的譯員是不多的,尤其是中譯外。 客觀地說,翻譯是一項(xiàng)比較辛苦的勞動,語言水平較高、熟悉專業(yè)領(lǐng)域而又樂于從事翻譯工作的人才并不多見。如果以初級譯員來翻譯,即使經(jīng)譯審修改,譯稿的質(zhì)量也不會高(譯審只能在原稿基礎(chǔ)上修改,否則等于 重新翻譯)。缺乏誠信或?qū)ψg員要求過低的公司可能無法履行其承諾。 有的公司稱外籍人士審稿,我們可以判斷一下,懂中文的外籍專家做翻譯公司譯審的可能性有多大,而且外籍人士審稿的費(fèi)用我們也可以推測出來,一般的翻譯價(jià)格 是無法負(fù)擔(dān)外籍譯審的費(fèi)用的。
6. 電話或Email咨詢
經(jīng)過電話或Email咨詢,您可以基本判斷出翻譯公司中對客戶作出承諾的是什么樣的人,其業(yè)務(wù)熟悉程度甚至其本身的語言水平,并可據(jù)此判斷其承諾的可信程度。
7. 正規(guī)的企業(yè)郵箱
由于翻譯行業(yè)是與文件打交道的行業(yè),所以郵箱是必不可少的,正規(guī)的翻譯公司一般有自己的企業(yè)郵箱,以方便收發(fā)郵件,如果用的是個(gè)人郵箱,那可能需要注意一下了。但企業(yè)郵箱的容量太低,不適合大型翻譯公司經(jīng)常收發(fā)郵件的保存,往往幾個(gè)月就要清空一下,不利于保存文件!
8. 有沒有完善的譯員資源系統(tǒng)?
9. 有沒有熟練的使用專業(yè)翻譯軟件的生產(chǎn)團(tuán)隊(duì)?
10. 有沒有專業(yè)的排版部門?
11. 有沒有500強(qiáng)企業(yè)的成功合作案例?
12. 其他
如何判斷一家翻譯公司是否正規(guī)?以上12點(diǎn)或許能幫助您做好大部分的判斷。更多資訊
- 您的姓名:
- 您的公司:
- 您的手機(jī):
- 您的郵箱:
- 咨詢類型
- 咨詢內(nèi)容
上一條:中譯英:美國指控孟晚舟全文 | 下一條:北京翻譯社 |