那里可以看免费国产黄片,免费的看看一级毛片,国产精品三级片一区二区,日韩一区视频网站

首 頁 > 新聞資訊

News

新聞資訊

中國的佛經翻譯活動


中國的佛經翻譯活動


早在公元65年之前,佛教就已經進入中國了。


我國的佛經翻譯,從東漢桓帝末年安世高譯經開始,魏晉南北朝時有了進一步的發展,到唐代臻于極盛,北宋時已經式微,元以后則是尾聲了。


翻譯佛經的力量,主要是兩部分人。一部分是從西方來中國的僧侶,另一部分翻譯力量是西行求法求經的中國僧侶。


從語言方面說,通過佛經翻譯輸入了大量佛教詞匯。在唐宋人編寫的《一切經音義》和《翻譯名義集》中,所收的佛教詞匯,不下千條。這些詞匯,隨著歷史的發展,成為漢語詞匯的組成部分,如“菩薩”、“閻羅王”、“世界”、“剎那”、“五體投地”、“因緣”、“果報”、“供養”、“意識”、“解脫”、“一塵不染”、“有緣”、“無緣”等等都是。又如“劫”,全譯音為“劫波”,是印度神話里一個極長時期的名稱。


佛經的翻譯,對我國文言文的文體也多少產生一些影響。如前所述,玄奘的譯文,運用六朝以來“偶正奇變”的文體,但又參酌梵文鉤鎖連環的方式,融合成一種“整嚴凝重”的風格,自有獨到之處。而前此曇無讖譯《大涅槃經》,以清和流美的筆調,演回旋縈紆的勝義,使人讀后如飲醍醐,如飲醇醪,非終卷不能自己。


中國的佛經翻譯活動


上一條:翻譯翻譯"與病毒共存"下一條:國外駕照換中國駕照翻譯公司找哪家好?

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99