詩歌翻譯:余秀華《我愛你》
我愛你
作者:余秀華
英文翻譯:慢兔
巴巴地活著,每天打水,煮飯,按時吃藥
陽光好的時候就把自己放進去,像放一塊陳皮
茶葉輪換著喝:菊花,茉莉,玫瑰,檸檬
這些美好的事物仿佛把我往春天的路上帶
所以我一次次按住內心的雪
它們過于潔白過于接近春天
在干凈的院子里讀你的詩歌。這人間情事
恍惚如突然飛過的麻雀兒
而光陰皎潔。我不適宜肝腸寸斷
如果給你寄一本書,我不會寄給你詩歌
我要給你一本關于植物,關于莊稼的
告訴你稻子和稗子的區別
告訴你一棵稗子提心吊膽的
春天
I love you
Written by Xiuhua Yu
Translated by Slow Rabbit
Live with eagerness every day, fetching water, cooking, taking medicine on
time
Put myself in when the sunlight is right, as if put in a piece of citrus
Drink different teas in turns, chrysanthemum, jasmine, rose, lemon...
All these beautiful things are dragging me to a path to spring
So I have to suppress the piles of rising snow in my heart again and again
They are too white, resembling too much the spring
Reading your poems in my tidy yard. The love scenes in the world
Flashing through like a flock of sparrows flying by
Time is pure and white. But being heart-broken doesn't suit me
If I am to send you a book, it shall not be poetry
It shall be a book about plants, about crops
To tell you the difference between wheat and tares
To tell you a tare's hope and fear
In spring
詩歌翻譯:余秀華《我愛你》
上一條:菜鳥翻譯 | 下一條:詩歌日語翻譯:余秀華《贊美詩》 |